Goethe's poetry for Gretchen am Spinnrad
| Meine Ruh' ist hin, |
My peace is gone, |
| Mein Herz ist schwer, |
My heart is heavy, |
| Ich finde sie nimmer |
I will find it never |
| Und nimmermehr. |
and never more. |
|
|
| Wo ich ihn nicht hab |
Where I do not have him, |
| Ist mir das Grab, |
It is like the grave to me. |
| Die ganze Welt |
The whole world |
| Ist mir vergällt. |
Is bitter to me. |
|
|
| Mein armer Kopf |
My poor head |
| Ist mir verrückt, |
is deranged. |
| Mein armer Sinn |
My poor mind |
| Ist mir zerstückt. |
distracted. |
|
|
| Nach ihm nur schau ich |
For him only, I look |
| Zum Fenster hinaus, |
Out the window |
| Nach ihm nur geh ich |
Only for him do I go |
| Aus dem Haus. |
Out of the house. |
|
|
| Sein hoher Gang, |
His tall bearing |
| Sein' edle Gestalt, |
His noble form, |
| Seine Mundes Lächeln, |
The smile of his lips, |
| Seiner Augen Gewalt, |
His eyes' power, |
|
|
| Und seiner Rede |
And his talk's |
| Zauberfluß, |
Magic flow, |
| Sein Händedruck, |
The clasp of his hands, |
| Und ach, sein Kuß! |
and ah! his kiss! |
|
|
| Mein Busen drängt sich |
My heart yearns |
| Nach ihm hin. |
for him. |
| Ach dürft ich fassen |
Ah, might I grasp |
| Und halten ihn, |
And hold him! |
|
|
| Und küssen ihn, |
And kiss him, |
| So wie ich wollt, |
To my heart’s content, |
| An seinen Küssen |
Under his kisses |
| Vergehen sollt! |
to swoon! |